*lets see whether the chinese characters can be seen
叶子的离开, 是因风的追求, 还是树的不挽留
若你问我,我会说是因叶子被风深深所吸引了
叶子和人一样
也会有死的那么一天
从叶子离开树干的那一刻起
就是它走向死亡的那一刻
但若能再枯萎之前和风在一起在空中翱翔
尝尝自由的滋味
那离开树干又有设么还好哭泣的呢?
风给它的是自由
而树所个它的只是让它厌倦已久的捆绑
有时离开未必是悲伤
而是一种新的开始
落叶归根
归根的落叶
也许叶子永远都离不了树
但渴望随风飘移
哪又有设么错呢?
随风飘移的感觉真的,真的很好
我相信叶子一定不会归根
因为它在快乐的和风在空中飞舞
如海鸟跟鱼相爱不是一场意外
枫叶的离开也是如此
有些人认为用几行字就足以形容
但我说
千言万语也无法形容随风飘移的感觉
perhaps the saying that “Chinese will never forget China” is true
but my only hope is that ten years down the road
when I’ve aged ten years
when my brain has been clouded by ten more years of memories
I will still remember how to form those square characters with curving strokes
As I did yesterday
And strangely it did not feel unnatural at all
After such a long time
Perhaps I will never feel wholly comfortable expressing myself with it
As I struggle to grapple with the right words to use
But at least
I appreciate its value now
And I know that even if I forgot how to write those curving strokes one day
If my tongue feels weird forming its sounds
At the very least I accept its existence
It’s a big pity
If the end of Chinese lessons means the death of it
Use it
Or lose it
And that’s what I fear
How can I ever forget the hours I used to spent painstakingly copying out each character
Which I’m sad to say
Barely stayed with me beyond the final year exams
如果我是棵树
而华文石片枫叶
那我非晋竟心思地挽留它
不说多免得被误以为虚伪
但都是一个字
PS I always wonder what is the point of teaching us the elaborate phrases that we will never get to use
Release of Chinese AO results on wednesday
0 Comments:
Post a Comment
<< Home